Mateo 10:8

"...de gracia recibisteis, dad de gracia". (Mateo 10:8)

jueves, 21 de junio de 2012

Martin Stendal: Traductor de la Biblia del Oso





Hijo de padres misioneros, Russell Martin Stendal nació en Minneapolis, Minnesota, E.U.A, y fue criado en un viaje misionero que tenía como destino Colombia.

Poco después de haber cumplido 2 años, Stendal sintió a Jesús en su corazón y se lo comunicó a sus padres. Desde entonces su fe creció fortalecida por sus padres cristianos.

A los 19 años, Stendal se convirtió en misionero y casi diez años después, en 1983, fue secuestrado durante 5 meses por "las FARC", un grupo de rebeldes y guerrilleros marxistas-leninistas. 

Dios protegió su vida y Stendal fue liberado a salvo. Mas tarde realizaría dos libros que relatan su experiencia: "Rescue the Captors" y "Rescue the Captors 2"; libros que testifican la forma en que Dios trabajó en los corazones de los rebeldes a los que tuvo cerca.

Posteriormente, Martin trabajó en misiones evangelistas en Colombia y viajó a Estados Unidos y Canadá promoviendo la labor de la evangelización y el apoyo a hermanos misioneros en otros lugares del continente. Finalmente, el estadounidense comenzó un ministerio de radio que comenzó a abordar los conflictos sociales en Colombia, a la luz del Evangelio de Jesucristo.

Cerca del año de 1992, Russell se dio cuenta de que las traducciones de la Biblia disponibles en español, no eran tan precisas como la versión en inglés del "Rey Jacobo" (King James Version, KJV). Una búsqueda piadosa llevó a Stendal a encontrar una de las primeras traducciones castellanas que fueron hechas directamente del hebreo y del griego en 1569 por el estudioso español Casiodoro de Reina.

Aquél hombre estudió el hebreo como una lengua viva, antes de que la inquisición católica asesinara a los eruditos judíos. Se conocen sólamente 3 de esas Biblias traducidas por Casiodoro que escaparon de la persecución y la hoguera de la inquisición católica. De esas Biblias, ninguna copia estaba disponible en América.

Cuando Rusell se enteró de que varios de sus hermanos cristianos iban a viajar a España, él les pidió como favor conseguir una copia de la Biblia. Para su gran alegría, sus amigos regresaron no sólo con una copia facsímil de la Biblia de Casiodoro de Reina, sino que también lograron conseguir manuscritos importantes en un disco de computadora.

Con dichos recursos, Russell comenzó un proyecto de 7 años trabajando para editar esa vieja y muy precisa traducción del castellano antiguo. El fin era obtener una traducción útil, entendible, y confiable de la Biblia para los hablantes hispanos. 

Los resultados fueron tan notables que Russell pasó unos cuantos años más produciendo la Biblia del Jubileo en el idioma inglés: "The Jubilee Bible". La Biblia del Jubileo está estrechamente relacionada con el manuscrito de Casiodoro e incorpora las ideas importantes del conocimiento del traductor hebreo. También hay una versión en español.

Actualmente, el hermano Stendal, junto a su familia, continúa con su programa de radio por medio del ministerio Colombia Para Cristo. Mi mayor agradecimiento a ellos, por permitirnos distribuir la versión de la Biblia en español, de una forma totalmente gratis y sin restricciones de copyrightPara descargar gratis la "Biblia del Oso" (Sagradas Escrituras 1569), traducida del Castellano al español por Martin Stendal, pueden visitar el siguiente enlace:



Fuentes de información:

15 comentarios:

  1. MUCHAS GRACIAS POR SU APORTE QUE EL SEÑOR JESÚS LES PAGUE Y LES BENDIGA.

    ResponderEliminar
  2. No se puede traducir del castellano al español, porque las palabras "español" y "castellano" son actualmente sinónimos de una misma lengua. Lo que hoy llamamos "español/castellano" es la lógica evolución de la antigua lengua de Castilla (una de las tantas lenguas de España). Russell Martin Stendal sólo pudo hacer una modernización/actualización lingüística de las Biblia del Oso (la cual puede ser leída, en su versión facsímil, online), seguramente adaptada a las opciones textuales de la también antigua King James Version... y eso ha sido hecho antes. Verbigracia: La Reina Valera Gómez, por citar sólo una.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Difiero totalmente.
      El castellano de la Biblia del Oso es castellano antiguo (español medieval) y claro que SÍ se traduce al español contemporáneo porque tiene grafías y vocales diferentes, además de que la morfología, sintáxis, conjugaciones, pronombres y flexiones pueden llegar a ser MUY DIFERENTES. Si bien es cierto que puede llegar a ser a veces transparente, en otras ocasiones no.

      Como ejemplo, considera estos versos, y dime ¿qué se entiende?:
      "Aiij dc'tuei vosotros bolvereys à la tierra de vuestra herencia, y heredar la eys: la quai Moy sen siervo de Iehova os ha dado deesta parte del Icrdan azia donde nace el Sol"

      "Viftohé, viftohé la'afflicion de mi pueblo que eftá en Egypto, y el gemido decllos he oydo: y he deccndido para librarlos raora pues ven embiartehé á Egypto"

      ¿Es, pues, igual o si difiere la escritura? ¿Se puede traducir o no a un español comprensible para quienes NO somos expertos... o no?

      El texto original para quienes tienen la facilidad de leer castellano antiguo, puede ser consultado en el siguiente link:
      http://bdigital.sib.uc.pt/poc/arq/Monografias/LivroAntigo/UCBG-2-9-4-8/UCBG-2-9-4-8_item1/P240.html
      Pero en mi opinión, es más práctico consultar una versión traducida al español contemporáneo, sin grafías medievales incomprensibles.

      Que Dios te bendiga.

      Eliminar
  3. bueno dias, me gustaria comunicarme con ud ya que escucho sus traducciones desde hace 1 mes y he tenido un acercamiento a dios y me gustaria compairtir con ud mi numero es 3218130353

    ResponderEliminar
  4. Es cierto ésta traducción del señor Stendal, es más clara y permite conocer un poco más la intensión verdadera, espiritual. Me ha trasladado en verdad al ámbito espiritual no olvidemos que Dios es espíritu, y que la razón es carnal.

    ResponderEliminar
  5. Mr Sthendal, con mi cordial saludo extensivo a Marina y todos los hijos. Soy Teresa Paz madre de Luis Felipe Herran amigo de Dylan ahora vivimos en Fusagasugá. Espero todo vaya mejor, mejor y mejor... Me alegré mucho con la noticia de su exoneración de cargos. DIOS HIZO SU TRABAJO. Reciba todas las bendiciones de El, al propagar Su palabra como Misionero.
    DIOS LOS BENDIGA. Mi numero telefonico en Fusagasuga es (1) 8716432...

    ResponderEliminar
  6. Saludos desde Corozal Puerto Rico, nos gustara su Biblia . Les pedimos que nos aclaren porque sustituyen la palabra Amor por Caridad en 1 Corintios 13 y donde el Apostol Juan dice que Dios es Amor lo cambiaron a Caridad también , ayudemos por favor. Mi email es hhhernande7@gmail.com si me pueden contestar ahí se los agradesco por si este blog se me pierde. PAZ, GOZO Y AMOR PARA TODOS, AMEN.

    ResponderEliminar
  7. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  8. hola maetin stendal yo soy soldado de colombia y hcae 5 anos escucho suus predicaciones en radio brava en el meta quisira q si es posible ala volunta de Dios comunicarme con usted me piesdes escribir en mi feceb andrsclaros_1787@hotmail.com ;muchachas gracias y que el Dios de los ejercitos los bendiga siempre amen

    ResponderEliminar
  9. hola maetin stendal yo soy soldado de colombia y hcae 5 anos escucho suus predicaciones en radio brava en el meta quisira q si es posible ala volunta de Dios comunicarme con usted me piesdes escribir en mi feceb andrsclaros_1787@hotmail.com ;muchachas gracias y que el Dios de los ejercitos los bendiga siempre amen

    ResponderEliminar
  10. Esta biblia es la biblia en español por excelencia , solo hay que ver como la odian los ecuménicos , es la biblia que rescató un continente entero de las garras de la religión , y este ministerio del señor MARTIN es algo vivo y fresco, PURA VIDA Y PALABRA ABUNDANTE Y ACTUAL ...CON SUS COSAS HUMANAS ...PERO VIVO COMO POCOS ...O NINGUNO y un ejemplo contra el materialismo en tiempos de tinieblas.
    Es una labor de repartir palabra gratis que lo distingue de toda la religión y descubre el panorama religioso dejándolo desnudo y expuesto a la luz para que escape de el quien todavía tenga dudas de que CRISTO NO ADMITE INTERMEDIARIOS NI RELIGIONES , ÉL BASTA .DOY GRACIAS A DIOS POR ESTE TRABAJO PUESTO A DISPOSICIÓN DE LOS SEDIENTOS ...Y DADO DE GRACIA , OTRO EJEMPLO MÁS ...Y ASÍ TODO.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola,mi nombre es Ale de Argentina, a sido para mi inquietante leer la biblia reina valera todos estos años,por la duda de los posibles cambios segu la interpretacion del traductor, según el idioma, sito el ejemplo ya usado con respecto al sabado y domingo; porque si esto esta mal tradusido,por lo que esta siendo mal practucado, sera mal visto ante los ojos de Dios, lo que dara el resultado no esperado por el hìo de Dios!!! ya que los resultados son en base a la obediencia a la palabra, y algo fundamental es la autoridad de la palabra de Dios, entonces esa palabra será certera si en la traducción esta siendo respetado lo que realmente Dios quiso establecer con esta palabra. sino todo será en vano, ami me sostiene la Fe en Dios:Jehova de los Ejercitos,Elohim,Adonai,Jahveh, esos son sus nobre pero El es uno solo, encambio la palabra q El dio tiene valor y autoridad en lo que decimos si los que la tradujeron respetron lo que El dijo con ella.Shalom..

      Eliminar
  11. Dileto irmão em Cristo,
    Desejo saber se será possível fazer a tradução da Santa Bíblia Casiodoro de Rina para o português.
    Essa Bíblia, é muito importante para todos os estudiosos da Palavra de Deus e da História da Igreja.
    Em Cristo,
    Rev. Dr. Sebastião Mendes de Freitas
    e-mail: escriptures@gmail.com

    ResponderEliminar
  12. Que religion es Russell Martin Stendall que credo profesa

    ResponderEliminar